千一夜物語1巻 感想


 タイトル:完訳 千一夜物語〈1〉 (岩波文庫)

翻訳:豊島 与志雄  佐藤 正彰  渡辺 一夫 岡部 正孝  

超簡単なあらすじ:
大臣の娘が王に 毎晩毎晩お話を聞かせることによって、
殺されるのを先延ばしにしているという設定で(?)
毎日大臣の娘が話すストーリーは短編になっている。

千一夜物語は、アラブの文学史には欠かせない作品ですよね!
しかし。。。今のところ我が家に集められたのは
1と8巻しかないです。

でも、お話が短編になっているので、巻が飛んでいても楽しむことができます。

1巻で一番すきなのは
「大臣ヌーレディンとその兄大臣シャムセディンとハサン・バドレディンの物語」
・・・ハサンの話が一番好きです。

身分を隠してダマスカスのスークで美味しいざくろの実の菓子を売る
世界一かっこいいハサン。

物語本編より、
世界一のイケメンがつくった、世界一美味なお菓子売り
という設定が妄想膨らみます。

お菓子屋の設定は、ダマスカスのスークでした。
以前シリアに行ったとき、
ハサンっぽいイケメンが
ハサンがつくってそうな菓子を売っている現場をさがしましたww
なかった。。。残念ww

千一夜物語 日本では「アラビアンナイト」で有名ですが、
おもったよりアダルトな世界です。
西洋純文学ではまず、お目にかかれないくらい
直接的というか、

「なるようにしてなったのでございます」とかいう類の
抽象的表現はあんまりないです(笑)


まぎれもない世界文学ですが、岩波文庫のそれはちょっと表紙があれなので、
カバー必須ですww

コメント